"źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz" meaning in All languages combined

See źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz on Wiktionary

Proverb [Polish]

IPA: /ˈʑd͡ʑbwɔ v ˈɔ.ku bliʑˈɲɛ.ɡɔ ˈvi.d͡ʑiʂ | a ˈbɛl.ki f ˈsfɔ.im ɲɛ dɔsˈtʂɛ.ɡaʂ/
Etymology: Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”, from the Bible, Matthew. 7:3-5. Etymology templates: {{m-g|you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own}} “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”, {{lit|you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own}} Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own” Head templates: {{head|pl|proverb|head=źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz}} źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz
  1. (idiomatic) judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones Tags: idiomatic
    Sense id: en-źdźbło_w_oku_bliźniego_widzisz,_a_belki_w_swoim_nie_dostrzegasz-pl-proverb-rFkXPrVr Categories (other): Pages with 1 entry, Pages with entries, Polish entries with incorrect language header, Polish proverbs
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own"
      },
      "expansion": "“you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own"
      },
      "expansion": "Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”, from the Bible, Matthew. 7:3-5.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz"
      },
      "expansion": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "źdźbło"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Polish proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones"
      ],
      "id": "en-źdźbło_w_oku_bliźniego_widzisz,_a_belki_w_swoim_nie_dostrzegasz-pl-proverb-rFkXPrVr",
      "links": [
        [
          "judge not, that ye be not judged",
          "judge not, that ye be not judged"
        ],
        [
          "people who live in glass houses shouldn't throw stones",
          "people who live in glass houses shouldn't throw stones"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʑd͡ʑbwɔ v ˈɔ.ku bliʑˈɲɛ.ɡɔ ˈvi.d͡ʑiʂ | a ˈbɛl.ki f ˈsfɔ.im ɲɛ dɔsˈtʂɛ.ɡaʂ/"
    }
  ],
  "word": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own"
      },
      "expansion": "“you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”",
      "name": "m-g"
    },
    {
      "args": {
        "1": "you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own"
      },
      "expansion": "Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”",
      "name": "lit"
    }
  ],
  "etymology_text": "Literally, “you see a blade of grass in the eye of your fellow man, and not see the beam (of wood) in your own”, from the Bible, Matthew. 7:3-5.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "pl",
        "2": "proverb",
        "head": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz"
      },
      "expansion": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz",
      "name": "head"
    }
  ],
  "hyphenation": [
    "źdźbło"
  ],
  "lang": "Polish",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Polish entries with incorrect language header",
        "Polish idioms",
        "Polish lemmas",
        "Polish multiword terms",
        "Polish proverbs",
        "Polish terms derived from the Bible",
        "Polish terms with IPA pronunciation",
        "Polish terms with audio pronunciation"
      ],
      "glosses": [
        "judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones"
      ],
      "links": [
        [
          "judge not, that ye be not judged",
          "judge not, that ye be not judged"
        ],
        [
          "people who live in glass houses shouldn't throw stones",
          "people who live in glass houses shouldn't throw stones"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic) judge not, that ye be not judged, people who live in glass houses shouldn't throw stones"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ˈʑd͡ʑbwɔ v ˈɔ.ku bliʑˈɲɛ.ɡɔ ˈvi.d͡ʑiʂ | a ˈbɛl.ki f ˈsfɔ.im ɲɛ dɔsˈtʂɛ.ɡaʂ/"
    }
  ],
  "word": "źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz"
}

Download raw JSONL data for źdźbło w oku bliźniego widzisz, a belki w swoim nie dostrzegasz meaning in All languages combined (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.